“Cualquiera que sea tu historia, bienvenido. Has emprendido un largo viaje hacia la honestidad sexual y la revelación personal. Puede ser un camino arduo, pero es el único modo de conseguir lo que deseas. En el decurso, te parecerá que hay un montón desalentadoramente grande de conocimientos que aprender; no te deseanimes. El Amo más perverso del mundo, la Dómina más imaginativa, empezaron igual que tú hoy: curiosos, excitados y algo inseguros.”
Pat Califia,
“SM. Los secretos del sadomasoquismo”

jueves, 6 de abril de 2017

Las consecuencias de las malas traducciones Por Sir Williams

(Publicado en Cuadernos BDSM N° 16, página 5 a la 8 inclusive)

¡Cuánto mal le han hecho a nuestras actividades las malas, erróneas y descontextualizadas traducciones! ¡Cuánto han confundido, desinformado y llevado a extensos debates irracionales a gran cantidad de practicantes e interesados!
Mi intención no es polemizar, ya que esto lleva muchos, muchísimos años de arrastre, sino intentar dar mi visión, fundamentarla dentro de lo posible y aportar algo que ayude a la gente del ambiente y a los más nuevos en particular a acercarse a la información original, tal cual lo pensaron y escribieron los distintos creadores de las siglas y acrónimos.
El ejemplo más conocido y reiterado hasta el hartazgo es el de la sigla SSC “Sane, safetty, and consensual”, mal traducido como “Sano, Seguro y Consensuado”, que ha promovido enormes confusiones.
Sane 1 no se refiere a “sano”, nunca tuvo esa intención en la sigla, ni en el pensamiento de David Stein, según lo dice claramente cuando leemos sus escritos.
Leyéndolos, vemos que Sane es Cuerdo – Sensato, y esto cambia todo el significado a su aplicación en el contexto BDSM.
Nuestras prácticas pueden ser o no ser “sanas”, pero deben (o deberían) ser “sensatas” y llevadas a cabo con “cordura”. Luego se puede debatir y discutir qué es sensato o cuerdo para cada quien, pero si se parte de la traducción errónea se da pié a la doble confusión. Entonces, la traducción exacta y correcta (según fue acuñada por David Stein en 1983 y según consta en el diccionario) de SSC es Seguro, Sensato (cuerdo) y Consensuado.
El segundo ejemplo que más ha contribuido a confundir y que menos ayuda a la comprensión acabada de este estilo de vida, es el del acrónimo BDSM, donde se repite, se repite y se repite permanentemente Bond.age como “atadura”.
Me gustaría saber quién fue el autor de esa primera traducción errónea para preguntarle de que fuente se nutrió, si recurrió a los diccionarios ingleses, y si alguna vez se tomó la molestia de leer las FAQ’s de la Soc.Subculture.Bondage 2, continuadores de alt.sex.bondage (1991) los creadores del acrónimo BDSM, y toda la literatura preexistente desde 1972. (“The Leathermen handbook”, de Larry Towsend)
¿Acasó sabrá que les tomó más de 3 años de discusiones, debates, peleas, arribar a acuerdos para la sigla, y que intervinieron activistas muy conocidos de la época como: Johnson, Rob Jellinghaus, David Stein, Jay Wiseman, Dra. Gloria Brame, Brian Reid, y otros miles? Basta con ver los archivos y las FAQ’s.
Bondage = atadura, es lo más reiterado y repetitivo, pero no deja de ser incorrecto si seguimos tomando como base la información original.
Primero porque la traducción correcta de Bondage3 es esclavitud / servidumbre / cautiverio / restricción, y con restricción se refieren a la restricción total de una persona, a su cautiverio … la "Esclavitud" es el estado de quien se limita o es limitado a ser esclavo y servir (en nuestra actividad de forma consensuada y voluntaria, obviamente), que deriva del vocablo inglés “bond”. En cambio, la práctica específica de Bondage = ataduras 4[4] deriva del término inglés “bind”.
Y segundo porque es el significado que le dieron sus creadores en el contexto del acrónimo B-D-S-M.
¿Por qué razón los creadores mezclarían una práctica (ataduras) con los “estados” (Disciplina-Dominación-Sumisión-Sadismo-Masoquismo) que le dan significado y definen a nuestras actividades? La explicación lógica es que nunca lo hicieron. Con ese criterio podrían haber incluido en la sigla, cualquiera otra de las prácticas, por ejemplo: Spanking, Branding, Face-sitting, Trampling, etc.
El término “bond.age” = “esclavitud” es lo que da sentido a todo el concepto del acrónimo, define la actividad derivada y ampliada del S&M histórico de los leathermen (hombres de cuero). Y lo hace porque es la forma en que cobra real sentido y
significado la cesión de poder, ya sea EPE y/o TPE. No puede comprenderse el BDSM si no interviene la cesión/intercambio de poder.
El PODER y su cesión, ya sea temporal, definitiva, erótica, gradual o total, es lo que hace posible la interrelación entre todos los otros términos/estados del acrónimo: Disciplina, D&s y hasta Sadismo y Masoquismo.
Resumiendo, BDSM es Esclavitud/servidumbre/cautiverio/restricción – Disciplina – Dominación – Sumisión – Sadismo – Masoquismo.
Coloco bien separados los términos sadismo y masoquismo para evitar otro error de concepto muy extendido: “sadomasoquismo”, “sado” y “sadismo-masoquismo” no necesariamente son compatibles, ni existe el vocablo “sado” en el diccionario RAE, ni uno es la contraparte necesaria del otro. Si vamos a las fuentes originales, descubriremos que en todos los antiguos escritos, artículos y debates del S&M Leathermen y en los archivos de LAM (Leather Archives Musseum), siempre se refieren a la actividad como S & M, es decir S and M, sadismo Y masoquismo.
Por otra parte, el famoso filósofo y psicólogo Gilles Deleuze 5 ya fundamentó y estableció que sadismo no es contraparte necesaria de masoquismo, son conceptos diferentes para dos “situaciones” diferentes (me resisto a utilizar la palabra parafilias).
El tercer ejemplo muy extendido de mala traducción es el caso de Kinky, equivocadamente traducido y utilizado como “perverso”, y hasta como “¿degenerado?”, por suerte en algunos pocos casos.
La traducción exacta y correcta es “pervertidillo”, que es una forma inglesa picaresca, coloquial y familiar de suavizar el vocablo “pervertido”. Nótese que no me refiero a Kink, sino a Kinky , que es lo que se utiliza en nuestras actividades: por ejemplo cuando integra otro acrónimo muy conocido: R.A.C.K. (en inglés Risk Adware Consensual Kinky. De paso aprovecho para preguntar quien tradujo esto como RACSA = Riesgo Asumido y Consensuado ¿para prácticas de Sexualidad Alternativa?, que no tiene nada que ver con el original en inglés, en todo caso lo correcto sería Riesgo Asumido Consensuado y Pervertidillo, hasta podría aceptar “pervertido”).
Para finalizar, y esto sí es opinable y subjetivo, si se lee lo publicado en la mayoría de los sitios, foros, blogs o se pregunta a practicantes noveles y no tan noveles, qué es el BDSM, lo primero que responden es: “Es una forma de sexualidad alternativa”…
Esto me lleva a preguntar: ¿en qué parte del acrónimo está incluido o se hace referencia explícita, tácita o implícita a “sexualidad”? ¿y a sexualidad “alternativa”? ¿No creen que si para los creadores hubiera sido fundamental lo hubiesen incluido de alguna forma? ¿O es que en su intención el BDSM era mucho más abarcador y significante la comprensión de “placeres” de todo tipo?
De todas formas creo que sí, BDSM es, también, sexualidad alternativa, pero es mucho más que eso, ya que de la definición del acrónimo y de la historia del S&M se desprende por simple lógica que es la búsqueda de placeres en general, que por supuesto incluyen el placer sexual, pero también otros placeres que son tan importantes como el de la sexualidad, por ejemplo: el placer del poder, del dolor, de la entrega, por la humillación, por la obediencia, por la disciplina, la jerarquía, el auto-control, el conocimiento, e infinidad más, y cada uno puede otorgarles prioridad a esos otros placeres según sus intereses y necesidades.
No quisiera que sigamos alimentando la confusión. Los invito a que evitemos utilizar malas traducciones, y menos fuera de contexto, que cambian el significado original de nuestro estilo de vida.
Se puede interpretar, se puede opinar, se puede debatir todo lo que se quiera, pero no se deberían discutir ni tergiversar los términos del idioma original de esta actividad, al menos desde el momento en que se convirtió en un movimiento ¿sub-cultural? organizado, allá por los ’50 … y mucho menos discutirle al diccionario … Es ilógico.
Sir Williams
NOTAS:
1 Sane = sensato /se?n/ adjetivo saner, sanest (not mad) = a) cuerdo (sensible) b) sensato – mentalmente cuerdo - Oxford Spanish Dictionary © 2005
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=sane2http://unrealities.com/adult/ssbb/
Bondage = esclavitud bond•age (bndj) n. 1. The state of one who is bound as a slave or serf. = estado de quien es limitado a ser esclavo y servir.
bond.age – noun/ sustantivo ( SERVANT ) literary: the state of being another person's slave(=a person who is owned by them and has to work for them) = esclavitud/servidumbre (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
bondage / _bǡəndǺdʒ / || / _bǢndǺdʒ/ n uncountable (enslavement) (liter) cautiverio m (liter), esclavitud
f (Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press)
3 Soc.Subculture.Bondage, continuadores de alt.sex.bondage (Usenet)http://unrealities.com/adult/ssbb/
4 Bondage = ataduras ... bound\ˈ __u̇ nd\bind•ing - a : to make secure by tying - b : to confine, restrain, or restrict as if with bonds - c : to put under an obligation <binds himself with an oath> - d : to constrain with legal authority – 2 a : to wrap around with something so as to enclose or cover - b : bandage 3 : to fasten round about - 4 : to tie together (as stocks of wheat)http://www.merriamwebster.
com/dictionary/bind (An Encyclopedia Britanica company)
bind verb /ba_nd/ v (bound, bound)http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/bind_1
[T] to tie tightly or to fasten
They bound the packages with brightly coloured ribbon.
Bind together the two broken ends.
The prisoner was bound hand and foot.
[T] to unite people
The things which bind them together are greater than their differences.
[T] (also bind up) To bind a part of the body, especially a part which is damaged, is to tie something round it
bind (http://www.babylon.com/definition/bind/Spanish)
v. amarrar, atar, liar, ligar, sujetar; aglutinar, hacer compacto; comprometer, obligar; encuadernar, empastar; ser aglutinante, aglutinarse; ser obligatorio, ser conminante, tener fuerza obligatoria
5 "La teatralidad masoquista del amor cortés" (Sobre Gilles Deleuze en un estudio sobre Leopold Sächer Masoch):http://rosak.wordpress.com/category/lacan/
"Para Gilles Deleuze, el masoquismo no debe ser concebido como simple inversión simétrica del sadismo. El sádico y su víctima nunca forman una pareja “sado-masoquista” complementaria. Afirmar, con excesiva rapidez, la unidad sadomasoquista, asegura Deleuze, amenaza ser un síndrome grosero incompatible con las exigencias de una verdadera sintomatología..."
6 Kinky = pervertidillo - (picaresca y familiarmente) /'kinki/ adjetivo -kier, -kiest (colloq) - Oxford
Spanish Dictionary © 2005 -http://www.wordreference.com/es/translation.asp…

Espero les guste y se útil 
Saludos CHRISTOPHER



martes, 4 de abril de 2017

Practicantes vs jugadores dentro del BDSM

La idea de este artículo es tratar de no faltarle el respeto a nadie sino de poner un poco de luz a ciertas diferencias que encontramos en distintas personas pero con un mismo rol, muchas veces leo "tiene el rol de Dominante y no se comporta como tal", " tiene el rol de sumis@ y no se comporta como tal "
Normalmente notamos grandes diferencias entre un Am@ A y un Am@ B o un/a sumis@ A o un/a sumis@ B a que se debe esto
Desde mi punto de vista hay una gran diferencia a la cual uno no presta mucha atención ya que solo mira los roles, y esta diferencia radica entre los que juegan al BDSM y los que  practican BDSM o lo tienen como estilo de vida. 
Para ver estas diferencia debe detenerse y observar el accionar de las personas dentro de la cancha, imaginemos un campo de futbol en que todos los jugadores no portan una camiseta que identifiquen de que equipo es cada cual, así que hay que identificarlos por los detalles y diferencias en su forma de ver, vivir, pensar, y accionar dentro del BDSM.
Por un lado tenemos los que lo toman como filosofía o estilo de vida, l@s Sadosauri@s, son los ortodoxos, conservadores y tradicionalistas del BDSM, no importa cuántas practicas abarcan del abanico del BDSM ya que es algo personal en cada uno, sino que l@s Sadosaurios son los que practican el BDSM con todos los protocolos, reglas, normas, ceremonias y etiquetas que este tiene, leen o leyeron todo los que encuentran respecto a info. sobre técnicas y precauciones para ampliar sus conocimientos del tema y ser lo mas abarcativos en el mismo, y a quien le interesa aprenderlo se lo transmiten de la misma manera, en lo posible tratan de tener una pareja estable con quien llevar adelante ese estilo o filosofía de vida, sus sesiones normalmente no están basadas en el sexo genital ya que la sesion en si es el acto sexual y en muchos casos no implica la penetración o sexo genital 
Por otro lado tenemos a l@s que juegan al BDSM o Kinkys a ell@s les gusta como premisa el sexo, como lo toman como un juego la gran mayoría no se informa de las técnicas ni precauciones dentro del BDSM pero así y todo llevan adelante muchas de sus prácticas aunque sean riesgosas, no les interesan los protocolos, reglas, normas, ceremonias y etiquetas que tiene el BDSM, aunque muchos de ell@s para no ser menos que los Sadosaurios, se amparan en las reglas del BDSM empezando por la premisa del S.S.C., se ponen roles y etiquetas aunque luego critican a los Sadosaurios cuándo ellos hablan de sentido, valor o significado de los mismos, apoyan el uso de sustancias o alcohol en las sesiones y es un tod@s contra tod@s.
Much@s curiosos terminan en la etiqueta de Kinkys porque es fácil hacer sin aprender ya que es muy tedioso leer todas las técnicas y precauciones de cada cosa, aunque muchisimos ni si quiera eso, aprovechan el BDSM como un medio para un fin, se ponen el rol Dom o sumi y encaran lo que venga y con algo de sexo duro ya se conforman.
lo triste es que ante tanta falta de honestidad en el tema y  los roles much@s deciden alejarse del BDSM por... malas experiencias obtenidas o cruzarse con infinidad de personas poco serias en el tema y piensan que son todos iguales y que es  todo una joda, al no ver reflejada la realidad de lo que es el BDSM que ellos buscaban.
Viendo semejantes diferencias creo que ahí hay que entender que no se puede pretender la utopía de que porque alguien se pone el rol en el perfil, ya sea tanto de Dom como  de sumi, realmente le nazca ese rol para llevarlo a cabo con la responsabilidad y los compromisos que estos implican.
He visto infinidad de veces quejarse porque X Dom o sumi, no se comporto como el rol lo dicta, y sep así es, hay que entender de una vez por todas que por ponerse un rol automáticamente por osmosis no se adquieren ni el respeto, ni la sabiduría, ni la responsabilidad de dicho rol, por eso desde mi punto de vista es una total utopía esperar que porque diga que el Sr o la Sra. X son Dom realmente lo sean y que el sumiso o la sumisa también realmente lo sean. 
Por eso mi consejo siempre es leer mucho así al entender de que se  trata esto, asi uno diferencia mejor a el jugador del practicante y no reniega tanto, uno de mis dichos base es "las palabras sin hechos que las respalden son solo sonidos, por eso solo creo en lo que veo"  si uno lee sabe de que habla el otro y si se toma el tiempo de  observarlo ve si sus palabras coinciden con sus acciones y ahí puede decidir si participa de  un juego con esa persona o de una práctica con otra. 

Saludos CHRISTOPHER